• Αρχική
  • Απόψεις – Παρεμβάσεις
  • Η Ελλάδα χρειάζεται άμεσα ένα νέο θεσμικό πλαίσιο για ένα σοβαρό Εθνικό Σύστημα Επίσημης Μετάφρασης και Διερμηνείας
Γραφικό από την αρχική σελίδα του ΠΕΜ με λογότυπο και τη φράση "η φωνή των μεταφραστών και των διερμηνεων στην Ελλάδα"

Η Ελλάδα χρειάζεται επειγόντως και άμεσα ένα νέο θεσμικό πλαίσιο για ένα σοβαρό Εθνικό Σύστημα Επίσημης Μετάφρασης και Διερμηνείας

Στις 28 Φεβρουαρίου 2023 η Πανελλήνια Ένωση Μεταφραστών (ΠΕΜ) απέστειλε επιστολή διαμαρτυρίας προς όλα τα αρμόδια υπουργεία, μετά και τις πρόσφατες ειδήσεις για τα κακομεταφρασμένα κείμενα του υλικού επιμόρφωσης του Ινστιτούτου Εκπαιδευτικής Πολιτικής του Υπουργείου Παιδείας, καθώς και για την αποτυχημένη χρήση του αυτόματου συστήματος υποτιτλισμού γνωστής εταιρείας για κωφούς/βαρήκοους.

Στην επιστολή μας διαμαρτυρόμαστε για την επιλεκτική απαξίωση των επαγγελματιών μεταφραστών και την αντικατάστασή τους από μη καταρτισμένους «γλωσσομαθείς» και αμφίβολου ποιότητας μεταφραστικές διαδικασίες, αλλά και από αυτοματοποιημένες τεχνολογικές μεταφραστικές λύσεις, χωρίς την προηγούμενη αξιολόγηση και διαβούλευση με τους ειδικούς του πεδίου, και χωρίς αξιόπιστο μηχανισμό ελέγχου διαδικασιών και ποιότητας.

Η ΠΕΜ επισημαίνει εδώ και χρόνια τόσο την ανάγκη της ένταξης μίας σαφούς μεταφραστικής πολιτικής στο θεσμικό πλαίσιο και τον στρατηγικό σχεδιασμό της Ελλάδας, όσο και την ανάγκη εκσυγχρονισμού και μεταρρύθμισης του συστήματος επίσημης μετάφρασης και διερμηνείας.

Δυστυχώς, παρά τις προτάσεις τόσο της ΠΕΜ, όσο και των άλλων φορέων εκπροσώπησης των επαγγελματιών του κλάδου μας, η Κυβέρνηση επέλεξε εξίσου διαχρονικά και συστηματικά να κωφεύει. Οι συνέπειες της επιλογής αυτής, μαζί με τις προηγούμενες τραγελαφικές καταστάσεις του «σκοιλ ελικίκου» και των καταγγελιών περί παραποιημένων μεταφράσεων, αλλά και την τραγική κατάσταση των δικαστηριακών και κοινοτικών διερμηνέων, συνεχίζουν να πλήττουν ανεπανόρθωτα την αξιοπιστία της ίδιας της πολιτείας και να αμαυρώνουν την εικόνα των γλωσσικών επαγγελμάτων και των επαγγελματιών του κλάδου μας.

Καλούμε όλους τους φορείς προς ενημέρωση

Θεωρούμε υποχρέωσή μας να ενημερώσουμε αναλυτικά την όποια νέα κυβέρνηση και τον πολιτικό κόσμο της χώρας. Καλούμε για άλλη μια φορά όλους τους αρμόδιους φορείς και τα ενδιαφερόμενα μέρη να δεχθούν να συζητήσουμε άμεσα τις προτάσεις μας για τη θέσπιση μιας εθνικής μεταφραστικής πολιτικής και τη δημιουργία ενός στιβαρού Εθνικού Συστήματος Επίσημης Μετάφρασης και Διερμηνείας, που θα αναβαθμίζει το μεταφραστικό πρόσωπο της χώρας και θα διασφαλίζει την αποφυγή φαινομένων παρόμοιων με το πρόσφατο, τα οποία αμαυρώνουν συνεχώς την εικόνα της Ελλάδας εντός και εκτός συνόρων.

Λίγα λόγια για την ΠΕΜ

• Ιδρύθηκε το 1963 στη Θεσσαλονίκη, με σκοπό την προαγωγή των γλωσσικών επαγγελμάτων, τη διεκδίκηση καλύτερων συνθηκών εργασίας και την κατοχύρωση των επαγγελμάτων του μεταφραστή, του διερμηνέα, του υποτιτλιστή και των συναφών γλωσσικών επαγγελμάτων.

• Είναι η μεγαλύτερη και παλαιότερη ένωση επαγγελματιών του κλάδου των γλωσσικών υπηρεσιών στην Ελλάδα.

• Είναι μέλος της Διεθνούς Ομοσπονδίας Μεταφραστών (FIT), της Ευρωπαϊκής Ένωσης Νομικών Διερμηνέων και Μεταφραστών (EULITA), του Ελληνικού Δικτύου Ορολογίας της Ευρωπαϊκής Επιτροπής (ΕΔΟ) και του Διεθνούς Δικτύου Ορολογίας (TermNet).

Ιστότοπος: pem.gr

Επικοινωνία:

Βασιλική Ντανταβασίλη
Πρόεδρος ΠΕΜ
president@pem.gr, 6977573766

Δημήτριος Μουτάφης
Ταμίας ΠΕΜ
treasurer@pem.gr, 6945075578

Διαβάστε την επιστολή εδώ.

Σχετικά με τον συντάκτη

Mεταφραστής και Oρολόγος

Αφήστε σχόλιο

ΧΟΡΗΓΟΙ

Επιστροφή στην κορυφή